[影评]巴别——世界

StarKnight 发表于 2007-02-27 00:07:12

2007年2月27日 星期二




有关理解,有关误解,有关猜疑,有关信任。

奥斯卡落幕,《巴别塔》只得了最佳配乐……稍微有点遗憾。

我的理解,影片核心是“交流的困境”。

现在不同国家不同民族不同信仰不同语言的人们有机会互相接触了

可是语言和文化的差异依然使得“理解”成为一种奢侈品。

就电影而言,美国小孩子看见墨西哥人扭断鸡脖子时的惊骇,

聋哑少女对无法与心仪异性沟通时的愤怒和绝望,

美国政府在海外公民受袭时的过激反应,

都表达了类似的思想,即,我们在说,我们在听,

可是真正的沟通和理解,实在是一件太难的事情。

电影中表现的几个细节,包括语言不通的孩童和少年们尽情戏耍、

北非老妪帮助受伤的美国妇女摆脱痛苦、日本猎人赠送老向导的猎枪等等,

均是在暗示,发自于心的沟通,才是行之有效的沟通。

而语言习俗相通的人们,不一定能知道对方在想什么……

典型的镜头有,当地警察凶狠地逼问老牧民;聋哑少女的伙伴横刀夺爱;朝夕相处的夫妻
之间的交流缺失;父女之间的隔阂;兄弟之间的矛盾……等等等等。本该存在的相互信任
出现了裂痕。

巴别在希伯来语中意为“混乱”。

圣经·创世纪》说,“……他们在这儿是一个使用同一语言的种族。如今他们开始建造
  城阁,从此他们只要下了决心,就什么事都难不倒他们了。来,我们到他们那儿去,弄乱
  他们的语言。这样,他们就彼此不能沟通了。”
  
  于是,神把他们分散到世界各地,他们修城筑塔的工程也就半途而废了。这就是为什么这
  座城叫做巴别,因为神在那里使世上的语言变成了彼此听不懂的声音。

现在人类的世界,可以看作是另一个巴别——我们有字典,我们有翻译,我们学习各种别
国的语言,能说,能听,一个东方古老国度的青年,能看懂美国的影片——就算不懂,我
们还有勤劳的字幕组——

可是现在被“弄乱”的,不光是是语言,还有信任和人心。北非少年用一杆日本人给的枪
  打了一个家里有墨西哥保姆的美国人——一句话就可以概括整部影片,但影片想说的,
或者说我们应该读出的,应该比语言所能表述得多得多。

附记:这张电影海报选的是台湾(香港?)的版本,“火线交错”,一个多么子弹横飞的名字。


 


收藏: QQ书签 del.icio.us 订阅: Google 抓虾

最新评论

发表评论

* 昵称

已经注册过? 请登录

新用户请先注册 以便能显示头像及追踪评论回复

Email
网址
* 评论
表情
 
 

分类小组论坛
杂谈, 娱乐、八卦, 文学、艺术, 体育, 旅游、同城, 象牙塔, 情感, 时尚、生活, 星座, 科技

请注意遵守中华人民共和国法律法规, 如威胁到本站生存, 将依法向有关部门报告, 同时本站的相关记录可能成为对您不利的证据.

相关法律法规
全国人大常委会关于维护互联网安全的决定
中华人民共和国计算机信息系统安全保护条例
中华人民共和国计算机信息网络国际联网管理暂行规定
计算机信息网络国际联网安全保护管理办法
计算机信息系统国际联网保密管理规定