
有关理解,有关误解,有关猜疑,有关信任。
奥斯卡落幕,《巴别塔》只得了最佳配乐……稍微有点遗憾。
我的理解,影片核心是“交流的困境”。
现在不同国家不同民族不同信仰不同语言的人们有机会互相接触了
可是语言和文化的差异依然使得“理解”成为一种奢侈品。
就电影而言,美国小孩子看见墨西哥人扭断鸡脖子时的惊骇,
聋哑少女对无法与心仪异性沟通时的愤怒和绝望,
美国政府在海外公民受袭时的过激反应,
都表达了类似的思想,即,我们在说,我们在听,
可是真正的沟通和理解,实在是一件太难的事情。
电影中表现的几个细节,包括语言不通的孩童和少年们尽情戏耍、
北非老妪帮助受伤的美国妇女摆脱痛苦、日本猎人赠送老向导的猎枪等等,
均是在暗示,发自于心的沟通,才是行之有效的沟通。
而语言习俗相通的人们,不一定能知道对方在想什么……
典型的镜头有,当地警察凶狠地逼问老牧民;聋哑少女的伙伴横刀夺爱;朝夕相处的夫妻
之间的交流缺失;父女之间的隔阂;兄弟之间的矛盾……等等等等。本该存在的相互信任
出现了裂痕。
巴别在希伯来语中意为“混乱”。
《圣经·创世纪》说,“……他们在这儿是一个使用同一语言的种族。如今他们开始建造
城阁,从此他们只要下了决心,就什么事都难不倒他们了。来,我们到他们那儿去,弄乱
他们的语言。这样,他们就彼此不能沟通了。”
于是,神把他们分散到世界各地,他们修城筑塔的工程也就半途而废了。这就是为什么这
座城叫做巴别,因为神在那里使世上的语言变成了彼此听不懂的声音。
现在人类的世界,可以看作是另一个巴别——我们有字典,我们有翻译,我们学习各种别
国的语言,能说,能听,一个东方古老国度的青年,能看懂美国的影片——就算不懂,我
们还有勤劳的字幕组——
可是现在被“弄乱”的,不光是是语言,还有信任和人心。北非少年用一杆日本人给的枪
打了一个家里有墨西哥保姆的美国人——一句话就可以概括整部影片,但影片想说的,
或者说我们应该读出的,应该比语言所能表述得多得多。
附记:这张电影海报选的是台湾(香港?)的版本,“火线交错”,一个多么子弹横飞的名字。
[SK]東京通信 » 日志 » [影评]巴别——世界
[影评]巴别——世界
StarKnight 发表于 2007-02-27 00:07:12
2007年2月27日 星期二
相关日志:
收藏:
QQ书签
del.icio.us
订阅:
Google
抓虾





